【童趣翻译及原文】《童趣》是清代文学家沈复所著《浮生六记》中的一篇散文,讲述了作者童年时期在夏日纳凉时观察昆虫、感受自然的趣味故事。文章语言朴实生动,充满童真与想象力,展现了孩童对世界的独特感知。
以下是对《童趣》的翻译及原文的整理总结:
一、
《童趣》通过描述作者小时候在夏天乘凉时,看到蚊子飞舞,将它们想象成群鹤在空中飞翔;又看到土墙边的小虫,将其比作“丘陵”和“山林”,表现出孩子天真烂漫的想象力和对自然的好奇心。文章通过这些细节,表达了对童年生活的怀念以及对自然之美的欣赏。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。 | 我回忆童年的时候,能够睁大眼睛对着太阳,看得非常清楚,看见微小的东西也一定仔细观察它的纹理,因此常常有超出事物本身的乐趣。 |
夏月则留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。 | 夏天的时候,我把蚊子留在白色的帐子里,慢慢地用烟喷它们,让它们冲着烟飞舞鸣叫,就像看到了青云中的白鹤,果然像鹤在云端鸣叫,我为此感到非常高兴。 |
于土墙凹凸处,花台小草多杂乱,常蹲其身,使与台齐,定目细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。 | 在土墙的凹凸地方,花台上的小草杂乱无章,我常常蹲下身子,使自己和花台一样高,定睛细看,把丛生的草当作树林,把虫蚁当作野兽,把凸起的土块当作山丘,凹陷的地方当作山谷,在其中神游,感到非常自在。 |
一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也。舌一吐而二虫尽为所吞。 | 有一天,我看见两只小虫在草中争斗,看得正入迷,忽然有一个巨大的东西把山都拔起、把树都推倒过来,原来是只癞蛤蟆。它舌头一伸,两只小虫就被吞吃了。 |
余年幼,方出神,不觉呀然惊恐;神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。 | 我当时年纪还小,正看得出神,不禁吓了一跳,感到害怕;等我心情平静下来,就捉住那只蛤蟆,打了几十下,把它赶到别的院子去了。 |
三、结语
《童趣》虽短,却生动地描绘了儿童眼中的世界,充满了想象力与诗意。它不仅是一篇描写童年生活的散文,更是一种对自然、对生活细致观察与热爱的体现。通过这篇文章,我们不仅能感受到作者对童年的怀念,也能体会到人与自然之间那份纯真的联系。